O jornal norte-americano "The New York Times" traduziu, explicou e contou a história do hino do Benfica, referindo-se às origens humildes do clube português. O trabalho não incidiu apenas na equipa portuguesa, mas são os adeptos portugueses que ilustram a notícia.
Num trabalho dedicado aos jogos desta terça e quarta-feira da Liga dos Campeões, o "The New York Times", conta que o hino benfiquista foi cantado pela primeira vez no dia 16 de Abril de 1953 no Estádio da Luz pelo tenor Luís Piçarra.
O diário norte-americano traduz a letra do hino para inglês, explicando que os fãs de futebol se expressam no estádio com música, e até cita um fã benfiquista: "Cantamos com orgulho e emoção. Enquanto alguns clubes tinham tudo de mão beijada numa bandeja, nós tínhamos de jogar em campos emprestados, os jogadores tomavam banho de água fria e usavam equipamentos em más condições".
Fonte: Jornal de Notícias
"Ser Benfiquista"
I’m from Benfica / It fills me with pride /I have in me the spirit / That allows common greatness /
I’m from a brave club / That in the hardest of the battles / A rival has never met / In this Portugal of ours /
Being from Benfica / Is having in your soul / The mighty flame / That conquers /
It lifts you to the immense light / From the sun, that high in the sky / Smiling gently kisses / Full of pride /
The very bright shirts / Vibrating through the fields / Like jumping poppies
Nenhum comentário:
Postar um comentário